Thursday, June 3, 2010

He doesn't lose rain, doesn't lose wind...

Last week, I mentioned an assignment where students wrote about their future dreams. We continued the lesson with other classes this week and this one student’s writing really stood out for me. I liked it so much that I copied into my notebook to bring to parties and such. Anyway, I should let him speak for himself:

He doesn’t lose rain, doesn’t lose wind. He doesn’t lose winter and he is hot as a summer’s day. He has a strong body, and he doesn’t have desire, never got angry, always smiles quietly. He eats some rough rice and a few vegetables every day.


I want to be a man such as he.

2 comments:

  1. here is a translation of the original work, by Miyazawa Kenji

    Strong in the Rain

    Strong in the rain
    Strong in the wind
    Strong against the summer heat and snow
    He is healthy and robust
    Free from desire
    He never loses his temper
    Nor the quiet smile on his lips
    He eats four go of unpolished rice
    Miso and a few vegetables a day
    He does not consider himself
    In whatever occurs . . . his understanding
    Comes from observation and experience
    And he never loses sight of things
    He lives in a little thatched-roof hut
    In a field in the shadows of a pine tree grove
    If there is a sick child in the east
    He goes there to nurse the child
    If there's a tired mother in the west
    He goes to her and carries her sheaves
    If someone is near death in the south
    He goes and says, "Don't be afraid"
    If there are strife and lawsuits in the north
    He demands that the people put an end to their pettiness
    He weeps at the time of drought
    He plods about at a loss during the cold summer
    Everyone calls him Blockhead
    No one sings his praises
    Or takes him to heart . . .
    That is the kind of person
    I want to be
    © "Strong in the Rain" by Kenji Miyazawa; translation © Roger Pulvers

    ReplyDelete
  2. Wow, thanks man. My question now is, is it still plagiarism if you make an attempt to copy something into a different language and hand it in as your own? Especially when the translation is better than the original?

    ReplyDelete